
Jeanne Mour
[English follows.]
« Arrête de raconter des histoires ! » disait-on à Jeanne Mour quand elle était petite. Non seulement elle en raconte aujourd’hui, sous forme de contes ou de poésies, au musée - au centre Pompidou à Paris, dans les écoles, les bibliothèques, en forêt… mais voilà qu’elle en écrit, portée par la mélodie des mots, le souffle de sa flûte, au début d’un grand voyage ! Jeanne a travaillé dans l’édition jeunesse avant de traduire des livres pour enfants, de l’anglais et de l’espagnol Cléo matelot est son premier album... Bon vent Jeanne !
“Stop telling stories!” was a phrase that Jeanne Mour heard repeatedly when she was little. Not only is she telling stories today, in the form of fairy tales or poetry – at museums, the Centre Pompidou in Paris, schools, libraries, in the forest... but she also writes them, inspired by the melody of words, the breath of her flute, the beginning of a big adventure! Jeanne worked in youth publishing before translating children’s books from English and Spanish. Cléo matelot (Cléo the Sailor) is her first picture book... Good luck, Jeanne!